2005年1月9日 星期日

Lene Marlin - So I See

So I See 〉是除了兩首主打歌以外,這張專輯裡感覺最「吵」的歌。這當然是對比之下的觀感,它的混音雖然用得相對較重,但是並不繁複,還是以製造拍點跟提供低音背景為主;至於為什麼要用到相對較重的混音,大概是因為它跟那兩首主打歌類似,主題是一種少女賭氣的控訴心情,需要藉托一些罵人的力量。「那麼我明白了」,這句話怎樣都不能是溫柔可人的語氣吧? :-p

同樣是抒發想要控訴某人的憋屈心情,〈 So I See 〉比兩首主打歌更得我心一點,因為它既不像Unforgivable Sinner那般撲朔迷離,也不像Sitting Down Here那樣皮笑肉不笑,而是用非常清楚明白的情感表達,直指歌曲中的第二人稱蒙蔽、扯謊、搞背叛。控訴指責到了中間段,唱腔甚至流露出不加掩飾的嘲諷酸味,彷彿這首歌就在複製口角的唇槍舌劍,那兩句「 What's the matter? Oh you cannot see 」、「 Oh I'm sorry, you did not wanna see 」,唱起來真是酸不溜達的。凡是溢酸的東西,我都先加十分。 XD

如果只是要藉歌酸人,我們不需要跑到挪威去找音樂。〈 So I See 〉的基調雖然是酸溜溜的,但它的歌詞隱約帶著一股灑脫與不在乎,比方說當旁人大驚小怪地呼喊「他怎麼可以這樣子」,「你被騙了啦,他喔⋯⋯」的時候,你可以用一種接近水果醋的酸度,輕描淡寫地兩句話就揭過,因為無事澄然,遇事斬然,看破人性醜陋的你,已經雞蛋丟過河看破了事,冷眼觀人,冷情當感。這不是你平常流行音樂裡頭的「屈勢」,尤其是這座亞熱帶海島的民情,但是在什麼都很淡泊寂寥的北歐,偶爾你可以找到這樣的眉角。

(最後修訂日期: 2021.11.11 )

沒有留言:

張貼留言