2007年1月17日 星期三

Lene Marlin - Still Here

噢, Bonus Track for Taiwan ,對於這樣的誠意你還能說什麼呢?我們都很習慣華語歌手翻唱西洋金曲了,誰想得到這個箭頭還可以反過來畫,而且選的還是藝術性跟難度都頗高的〈我願意〉。 Lene Marlin 說她當初改編這首歌時,既不知王菲何許人也,也不懂原歌詞的內容,只覺得原唱聲音很優美,旋律也很動聽,於是就著旋律譜寫她自己想要表達的心情而已。

被改編成民謠輕搖滾風格的〈 Still Here 〉,雖然完整保留了〈我願意〉的旋律,韻味卻宛若兩首截然不同的歌曲;吃重的吉他伴奏搭配弦樂器,整首歌有如 Lene Marlin 如假包換的原創曲一樣,其改編功力令人歎為觀止。這裡頭當然多少有幾分是我自己的偏心,因為前面幾位把 Lene Marlin 的歌改編成自己風格的華語歌手,我就沒有想要給那些翻唱歌多高的評價,不過我們是不是已經談了太多關於改編的事了?聽歌的本質就是好聽跟不好聽,我們若是把〈我願意〉這檔事暫且放掉,單單聆聽〈 Still Here 〉,這難道不是一首充滿 Lene Marlin 清新風格的好歌嗎?它有沒有原曲那股虛靈的仙氣,又有什麼關係呢?

Still Here 〉的主題是「勵志」。朋友失意喪志,歌裡的第一人稱鼓勵他坦然以告,勇於面對,世界並不像他以為的那麼沒有指望。這首歌有許多 Lene Marlin 歌曲中比較罕見的正向字眼,少了男歡女愛的恩怨糾葛,滿溢的是堅比金石的友情,在 Lene Marlin 未經混音的吟唱之下,顯得格外暖心。 Lene Marlin 的音樂魅力,始終在於聲線的「純」跟內心的「真」,而這首以她充滿溫度的原聲詮釋,透著真心誠意的台灣專屬 bonus track ,光這一軌就值整張唱片的價格。

(最後修訂日期: 2023.06.27 )

沒有留言:

張貼留言